ಸೈರಾ ನರಸಿಂಹ ರೆಡ್ಡಿ ಸಿನಿಮಾ ಮೂಲ ತೆಲುಗು ಆಗಿದ್ರು ಕೂಡ ಕನ್ನಡದ ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ತುಂಬಾ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ ಹೊಂದಿದೆ. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಕಲಾವಿದರ ನಟನೆ, ತುಟಿಗಳ ಚಲನೆ ಮತ್ತು ಸಂಭಾಷಣೆ(ಡೈಲಾಗ್) ಮೂರಕ್ಕೂ ಸರಿಯಾದ ಸಂಯೋಜನೆ ಇದೆ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಇದು ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಸಿನಿಮಾ ಅನಿಸದೇ ಅಪ್ಪಟ ಕನ್ನಡದ ಸಿನಿಮಾದಂತೆ ಅನಿಸುತ್ತದೆ.
ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಉದಯ ಟಿವಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಸಿನಿಮಾ ನೋಡಿದಾಗ ಒಂದಷ್ಟು ಬರೆಯಬೇಕು ಅಂತಾ ಅನಿಸಿತ್ತು. ಆದ್ರೆ ಆಗ ಒಂದೇರಡು ಸಾಲು ಮಾತ್ರ ಫೇಸ್ಬುಕ್ಗಾಗಿ ಬರೆದಿಟ್ಟಿದ್ದೇ ಅಷ್ಟೆ. ಸೈರಾ ಸಿನಿಮಾ ಬಗ್ಗೆ ಈಗ ಸಮಗ್ರವಾಗಿ ಹೇಳಬೇಕು ಅಂದ್ರೆ ಈ ರೀತಿ ಪರಿಪಕ್ವವಾದ ಡಬ್ಬಿಂಗ್ ಸಿನಿಮಾಗಳಿಗೆ ಸದಾ ಸ್ವಾಗತ ನೀಡಬೇಕು. ಅಲ್ಲಿರುವ ಹೋರಾಟಗಾರನ ಕಥೆ, ಕಷ್ಟದ ಜನಗಳ ಜೀವನ ಎಲ್ಲವೂ ಕನ್ನಡೀಕರಣ ಪಕ್ಕಾ ಆಗಿಯೇ ಆಗಿದೆ. ನಮ್ಮದೇ ಭಾಷೆಯಲ್ಲೇ ಆಗಿರುವ ಕೆಲವೊಂದು ಇಂತಹುದೇ ಸಿನಿಮಾಗಳಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದವರೇ ಮಾಡಿ, ಕನ್ನಡದೇ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳಿದ್ದರೂ ಎಷ್ಟೋ ಸಲ ತುಟಿ ಚಲನೆಗೂ ಸಂಭಾಷಣೆಗೂ ತಾಳ-ಮೇಳ ಇರೋದೆ ಇಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕೆ ಸೈರಾ ನರಸಿಂಹ ರೆಡ್ಡಿ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲೇ ಬಂದ ಕುರುಕ್ಷೇತ್ರ ಚಿತ್ರವೇ ಸಾಕ್ಷಿ ಅನಬಹುದು. ಯಾಕಂದ್ರೆ ಈ ಸಿನಿಮಾದಲ್ಲಿ ರವಿಚಂದ್ರನ್ ಅಭಿನಯಿಸಿರುವ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಪಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಬೇರೊಬ್ಬರ ಧ್ವನಿ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಅದೇ ರೀತಿ ಕೆಲವು ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳ ತುಟಿ ಚಲನೆಗೂ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಧ್ವನಿಗೂ ತಾಳ ಮೇಳವೇ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅದೇನೇ ಇರಲಿ ಕುರುಕ್ಷೇತ್ರ ನಮ್ಮದೇ ಕನ್ನಡದ ಚಿತ್ರ. ಆದ್ರೆ ಸೈರಾ ಪರಭಾಷೆ ಸಿನಿಮಾ ಆಗಿದ್ರು ಕನ್ನಡೀಕರಣ ತುಂಬಾ ಚೆನ್ನಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಸಾಲು ಸಾಲು ಕನ್ನಡ ಡಿಬ್ಬಿಂಗ ಸಿನಿಮಾಗಳು ಕಿರುತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಅಬ್ಬರಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ ಬಹುತೇಕವು ಡಬ್ಬಿಂಗ ಸರಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲದೆಯೇ ಸಪ್ಪೆಯಾಗಿ ಹೋಗಿವೆ. ಆದ್ರೆ ಸೈರಾ ಮಾತ್ರ ಸೂಪರ್ ಅನಬಹುದು.
No comments:
Post a Comment